|
|
Россия требует, чтобы Украина смотрела фильмы только с русским дубляжом Министерство иностранных дел Российской Федерации критикует решение Конституционного Суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного, в т. ч. российского, производства. Об этом говорится в комментарии Департамента информации и печати МИД России в связи с решением КС Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. «Вызывает озабоченность недавнее решение Конституционного суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного (в т. ч. российского) производства, поступающих в кинопрокат Украины», – говорится в комментарии. По мнению российского МИДа, «это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства. Предпринимаемые действия в области кинематографии не соответствуют п.4 ст. 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств». МИД РФ «беспокоит и общая ситуация с осуществлением Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Например, принятые в соответствии с Хартией решения областных и городских властей ряда регионов Украины о придании русскому языку статуса регионального признаны не соответствующими Конституции страны и опротестованы прокуратурой». В комментарии российский МИД «вынужден» констатировать, что Украина «вновь пытается проигнорировать международные обязательства государств «воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели, если оно (государство) подписало договор». Как сообщалось, с 24 декабря 2007 г. все иностранные фильмы должны дублироваться или озвучиваться только на украинском языке. Такое решение принял Конституционный Суд. Государственная служба кинематографии отныне не имеет права давать разрешение на демонстрацию фильма, если он не дублируется, озвучен или субтитрован на украинском языке. Причем это касается всех фильмокопий без исключения. В то же время, по мнению КС, эта норма не нарушает прав национальных меньшинств. По словам судьи КС Петра Стецюка, КС этот вопрос и не рассматривал, поскольку субъект представления просил растолковать только часть ст. 14 закона о кинематографии, в которой речь идет о применении государственного языка. 60 народных депутатов, обратившихся в КС, не просили суд растолковать слова «или озвучены или субтитрованы на языках национальных меньшинств». П. Стецюк выразил мнение, что потребности национальных меньшинств можно было бы удовлетворить путем субтитрования нескольких копий фильма при сохранении языка национального меньшинства в самом фильме.
|
|
Перепечатка, копирование или воспроизведение информации, содержащей ссылку |
|