|
От Лавриновича ушли сравнительные европейские юристы Судя по открытому письму сотрудников Центра европейского сравнительного права, существующего под крылом Минюста, министр юстиции их просто «достал». В открытом письме, текстом которого располагает «Обком», сотрудники центра сначала перечисляют все, чего им удалось достичь, несмотря на Лавриновича, а затем объясняют, какая же он все-таки сволочь: «Почему же мы решили оставить Центр, когда уже столько сделано, а еще больше следует сделать? Если прибегнуть к метафоре, то мы идем из Центра из-за того, что почувствовали себя прыгунами в высоту на беговой дорожке: мы приложили максимум усилий, чтобы, насколько хватило наших сил, высоко поднять планку адаптации, однако оказалось, что через эту планку прыгаем только мы одни – другие попросту пробегают под ней. Иными словами, мы почувствовали себя лишними. Но было бы мало сказать только это, поэтому кратко напомним, какое «благодарение» мы получили за наш энтузиазм и преданность евроинтеграционной стратегии Украины (вполне возможно, что наше видение отдельных событий кем-то будет восприниматься как субъективное). Так вот: 1. Назначение куратором Центра человека, который не имеет желания погружаться в проблемы адаптации, из-за этого и не имеет собственной позиции по любым принципиальным вопросам в курируемой сфере, развязывать же какие-то проблемы - и подавно! Человека, который публично ославлен за циничный плагиат и который своим неуклюжим ответом по этому поводу лишь усилил подозрения в обоснованности обвинения! 2. Неоправданно внезапное, ничем не мотивированное (по крайней мере для работниками Центра) увольнение в ноябре 2003 года с должности директора Станислава Шевчука, которого именно Вы четыре месяца назад назначили руководителем Центра, приложившего много усилий к созданию этой организации и в течение трех лет руководившего ею. 3. После увольнения Станислава Шевчука Вы назначаете исполняющим обязанности директора Центра Геннадия Друзенко. Без объяснений или обоснований и вопреки всем предписаниям законодательства в течение прошедших 9 месяцев Вы так и не утвердили его на посту директора и не назначили другого легитимного руководителя Центра. Из-за этого вот уже десятый месяц Центр работает с полулегитимным руководством (пожалуй, излишне объяснять, что хронический статус и.о. у руководителя государственного учреждения не прибавляет ему стабильности, а партнерам - уверенности при реализации общих проектов). 4. Размещение Центра в жалких условиях, когда на одного человека приходится около трех квадратных метров офисной площади, из-за чего летом мы разве что не теряли сознание от жары и духоты. И это тогда, когда из 25 штатных единиц из-за отсутствия рабочих мест в Центре реально работает только 16! 5. Попытка превратить Центр в конвейер по переводу текстов, не имеющих отношения ни к адаптации, ни к европейскому праву, к тому же все чаще на русский язык. Чего только стоит оформленная соответствующим приказом прихоть перевести материалы официального веб-сайта Минюста на русский язык или поручение перевести 172 страницы «Памятки зарубежным наблюдателям на выборах Президента Украины» на английский и на русский языки в течение трех дней! Наконец, не секрет, что Вы уже приняли решение ликвидировать наш Центр. Приняли его не публично, без обсуждения, без аргументации, без информирования нас о том, что в Вашей эскадре наш корабль стал лишним. Формально Вы пытаетесь представить это как создание на базе Центра Государственного департамента адаптации (в названии которого в завизированных Вами проектах правительственных постановлений симптоматично каждый раз терялись слова «законодательства Украины к законодательству Европейского Союза»). Фактически же это будет замена творческой, неординарной и яркой организации на еще один послушный и полностью управляемый бюрократический государственный орган. Орган, в котором никто не изъявит желания писать книги, работать по ночам, никто так отчаянно не будет отстаивать термин «acquis communautaire» и из месяца в месяц шлифовать перевод Конституции ЕС, сверяя его с оригинальными текстами, существующими на европейских языках... Поскольку никто в этом органе не будет верить, что Украина все же станет полноправным членом ЕС! Мы уходим, поскольку в том будущем органе мы будем лишними. А собственноручно по Вашей команде топить наш, сооруженный с такой любовью корабль было бы не достойно нас. Мы уходим, потому что профессиональный уровень каждого нас позволяет найти достойную работу вне государственной сферы, а запись в трудовой книжке «Центр европейского и сравнительного права» является едва ли не лучшей рекомендацией для потенциальных работодателей. Наконец, мы идем, потому что, работая в Центре, стали настоящими европейцами – людьми, которые больше всего ценят свободу и собственное достоинство. 1-16 сентября 2004 г., г. Киев» Среди подписантов письма значатся: Геннадий Друзенко, и.о. директора Центра Тарас Качка, начальник управления адаптации законодательства Украины к законодательству Союза Юлия Мовчан, начальник отдела переводов актов acquis communautaire Тарас Колиснык, начальник отдела международного сотрудничества и информационного обеспечения адаптации Антонина Наумова, начальник планово-финансовой деятельности, бухгалтерского учета и отчетности – главный бухгалтер Сергей Друзенко, начальник отдела материально-технического обеспечения, документирования и контроля Александр Головацкий, системный администратор Алексей Крылов, главный специалист отдела международного сотрудничества и информационного обеспечения адаптации, Андрей Дюжников, главный специалист, переводчик с иностранных языков Тарас Темченко разработчик и администратор веб-сайта Центра, программист Владимир Посельський, советник Центра, докторант Центра международных студий и исследований при Парижском институте политических наук Елена Кибенко, советник центра, кандидат юридических наук, доцент, докторант Национальной юридической академии им. Я. Мудрого
|
| |
Редакция.
Реклама.
Экспорт.
Стартовая.
|
|